
韓国語を正確に翻訳してくれるサイト、アプリを知りたい。
でも、翻訳機を使うと不自然な文章になりそう…

翻訳サイト,アプリを使って勉強も出来たら一石二鳥だけど、、そんなアプリあるの?
本記事ではこういった疑問に答えます。
本記事の内容
・翻訳を正確にする3つのコツ
・サイトの文章をコピペせずに3ステップで簡単翻訳
・翻訳サイト,アプリを使って韓国語を勉強する方法
韓国語勉強歴9年目
現在は韓国企業に転職し、毎日のように翻訳サイトを駆使しています。
そんな私が、今まで使用を続けているサイト,アプリや機能について紹介します!
twitter:@airihyeogでは、ビジネス韓国語を主に発信しています!
ぜひ、覗いてみて下さい~!
韓国語を正確に翻訳できるサイト,アプリ3選

以下3つの文章を使って実際に翻訳しながら正確性とおすすめポイントを紹介していきます!
私、惚れやすいです。/このドラマ とっても面白いね。
*금사빠:금방 사랑에 빠지는 사람
船に乗って梨を食べたが、まだお腹が空いている。
低劣な人々から自らの尊さを守るため、私たちには最小限の抵抗が必要だ。
*小説は”나는 나로 살기로 했다” P16を使用
おすすめ3位:Google 翻訳
翻訳と検索するとgoogle翻訳がTOPに出てくることも多く、とりあえずなんとなく内容把握したい時などに使用する人も多いgoogle翻訳。
世界的に使われていて100以上の言語翻訳が可能です。
では、早速例文を翻訳していきます!
翻訳結果!正確性
その金糸バーです。/ このドラマクルジェムね。
私(저)が、”その”で翻訳されてます。
금사빠 は、”金糸バー”になっちゃってますね笑
꿀잼 も 翻訳できずカナ表記になってます!
船に乗って船を食べたらお腹がすい。
初めの船は合ってたんですが、、二つ目の배(梨)は船で翻訳されました!
そして気になるのは語尾、、笑
고프다で翻訳したところ、”すい” となんとも中途半端な終わり方、、
汚い人間から自分の尊厳を保障するために、私たちには、最小限の抵抗が必要である。
内容的には、理解できるレベルでそこまで問題はないです!
強いて言えば、
低劣な→汚い 守る→保障する
と若干の違いがありました。
実際に、翻訳してみたところ英語には強いのですが、韓国語はまだまだという印象です。
造語や略語でなければ、意味が全く分からない!ということもないので第3位で紹介させて頂きました!
おすすめPOINT
☑手書き入力が可能
☑仮想キーボードがある(WEBサイトのみ)
PCに韓国語キーボードを設定していない場合も安心です!
☑カメラ翻訳が可能(スマホアプリのみ)
☑オフラインでも使用可能(ファイルをダウンロードした場合のみ)
カメラ翻訳 機能の説明
おすすめ機能の『カメラ翻訳』の使い方をご紹介します!
*カメラ翻訳の機能はWEBでは利用できないので、アプリをダウンロードして使用して下さい!

①カメラ入力を選択
*韓国語 ⇔ 日本語になってることを確認

②翻訳方法を選ぶ
リアルタイムがおすすめです!
・リアルタイム ー 写真を撮らずに画面に映し出すだけで瞬時に翻訳
・スキャン ー 静止画のように撮影すると1単語ずつ読み込んで翻訳
・インポート - アルバムなどフォルダにある写真を読み込み翻訳
*翻訳したのは、キクタン上級編 P23

左が元の資料で、右側が瞬時翻訳された画像です!
青く囲った部分がとキクタンの正しい訳を見比べるとやはり惜しい部分はありますが、内容を把握出来ないほどではないので、ざっくり理解したい時にはとっても便利な機能です!
*画像が歪んでいたり、ピントが合ってなかったりすると変な日本語になってしまうので注意して下さい!
おすすめ2位:WEBLIO
英語に特化している翻訳サイトで、私自身英語の単語などを調べる際にもよく使用しています!
日韓韓日辞典の機能もあり、登録されている用語数は合計で約130万語と豊富です!
医学・化学・情報通信・電気・電子・機械など幅広い分野の専門用語を調べることもでき、単語を検索すると例文も見ることができます!
翻訳結果!正確性
あのクムサパです。/ このドラマ借りるジャムだね。
google翻訳同様 weblioも流行語の翻訳は難しいようです…
私(저)が、”あの” で翻訳されていて、google翻訳よりは頑張った印象です笑
금사빠 は、翻訳できずカナ表記に。
꿀잼 は、”借りるジャム”になってしまいました笑
船に乗って腹を食べたがまだお腹がすいている。
惜しかったです…!二つ目の배(梨)が今度は”お腹”に笑
梨を訳せたら完璧でした!
低劣した人間から自らの尊厳さを守るために、私たちには最小限の抵抗が必要である。
google翻訳がうまく翻訳できなかった『低劣』『守る』もちゃんと訳せています!
존엄함を”尊厳さ”と訳している部分が高評価でき、第2位!
weblioも英語に特化されているので、翻訳の正確性はgoogle翻訳とそこまで大差はありません!
ただ、辞書機能がついているので専門用語などの単語を調べるのには、すごく使えるので2位で紹介しました!
おすすめPOINT
☑ 翻訳できる文字数が最大4000文字!
(文書などの長文にも適している)
☑ 手書き入力が可能
☑ 日韓韓日辞典 機能もあり(例文も見れる)
おすすめ1位:PAPAGO

韓国語を勉強してる方は、ほぼ使用しているんじゃないでしょうか?!
私自身も、会社でわからない用語が出てくる際や、文書を読解する必要がある際に使用していて一番使用頻度が高く、長く駆使しているアプリです!
papagoは、NAVERが開発したアプリなので韓国語にとにかく強いです!!!
翻訳結果!正確性
私はクムサパです。/ このドラマ超面白いね。
google、weblioに比べたらやはり正確性は高い印象ですね!
”저” が ”私は” で翻訳されていてgoodだったのですが、
韓国語に強い papagoでも ”금사빠”は、翻訳できずカナ表記でした…
一方、”꿀잼” は、”超面白い”で正確に訳せてます!
造語や略語でも、長く使われていて認知度が高いものはちゃんと翻訳してくれるみたいです!
船に乗って船を食べたがまだお腹がすいている。
惜しかったです…!googleもweblioもpapagoも梨が苦手なようですね、、
低劣な人間から自らの尊さを守るために、我々には最小限の抵抗が必要だ。
さすが、papago!この翻訳レベルなら文句なしです!
自然な日本語に訳せている部分もおすすめ1位の理由です。
おすすめPOINT
☑ 音声入力、手書き入力が可能
☑ 画像翻訳が可能
☑ オフラインでも翻訳が可能(ファイルをダウンロードした場合のみ)
☑ NAVER辞典の情報も掲載あり
翻訳結果のみでなく、単語の他の意味まで調べることが可能
機能の説明
様々な機能もあり、正確性も一番なので、
韓国語学習中の方で、まだ使用してない方は絶対ダウンロードをお勧めします!
友人とのやりとりや、ちょっとした単語の検索に役立つこと間違いなしです!
韓国語の翻訳を正確にする3つのコツ

一文が長い文章だとどうしても、変な翻訳になりやすいので、
日本語→韓国語 に訳すときは、『簡潔に短く』『適度な句読点』で入力することが機械翻訳の精度を高めるコツです!
加えて、実際に翻訳結果を見て皆さんもお気づきかと思いますが、やはり略語/造語は正しく翻訳されない確率が高いです!
なので、韓国語,日本語 共に辞書に載っている単語や言い回しに変えて入力するのが正確性を上げるコツの1つです!
+αのPOINT
・複数のサイトを使用 ー 複数の翻訳結果を見比べる
・漢字があるものは漢字で入力!ー 同音異義語を正しく翻訳する為
・同音異義語がうまく翻訳されない! ー NAVER辞書を活用!
*うまく翻訳されない単語のみをNAVER辞書で検索することで、正しい翻訳に!
サイトの文章をコピペせずに3ステップで簡単翻訳

皆さん、韓国語で表示されたwebページを一生懸命読解して読んでることありませんか?
韓国語サイトを見るのは勉強にはなるけれど、さらっと読みたい時には日本語があったらいいのに…と思うことありますよね!

韓国料理をNAVERで検索してレシピを参考にしてるけど、毎回ALL韓国語で読むのに時間かかっちゃう…
サイトごと翻訳かけれたらさらっと読めるのに…!

それなら、papagoのサイト翻訳を使えば、3ステップで簡単にサイトごと翻訳できちゃうよ!
韓国のニュースで勉強している方も使える方法ですので、ぜひ活用してみて下さい!
サイト翻訳の手順
事前に、翻訳したいサイトのURLをコピーしておきます。

①papago アプリを開く
左上のを選択

②”ウェブサイト翻訳”を選択

③事前にコピーしておいたURLを貼付
*翻訳したのは、Naverの『NEWSISサイト』
翻訳したいページだけでなく、papagoで表示されているサイト内をクリックすれば、そのページに飛べて翻訳してくれます!

右上にある原文をONにすると、元のサイトの言語で表示されるので、ボタン1クリックで言語を変えられ見比べるのも簡単です!
翻訳サイト,アプリを使って韓国語を勉強する方法

PAPAGOの学習機能をご紹介!
☑単語カード(初心者向け)
☑グローバル会話(旅行,日常で使えるフレーズ)
☑音声入力で、発音練習
単語カード(初心者向け)
26カテゴリーの単語カードが準備されていて、カードをタップすると発音してくれます!
韓国語を勉強したばかりで、ハングルを読む練習をしたい方などにおすすめの勉強機能です!
①papagoアプリ 左上のを選択
②『単語カード』を選択

グローバル会話(旅行や日常で使えるフレーズ)
シチュエーションごとにまとめられていて、「基本表現」「空港/飛行機」「宿泊」「食堂」「ショッピング」など11場面に分かれています。
海外旅行に行った際によく使いそうなフレーズがまとめられていて、対応言語は韓国語・英語・中国語の3つで準備されています!
①papagoアプリ 左上のを選択
②『グローバル会話』を選択

基本の挨拶や、電話対応のフレーズなども載っているので、見ていると結構勉強になります!
音声入力で、発音練習

翻訳機は、韓国語の発音練習にも使えます!
ネイティブと毎日電話や会話ができれば練習できますが、毎日電話や連絡する相手がいない私は…発音が上達しないㅜㅜ と悩んでいる方!
ぜひこの方法を使って発音も上達しちゃいましょう!
PAPAGOの音声入力で発音習得!
①韓国語→日本語に 設定
②テキスト入力から音声入力を選択(マイクマーク)
③韓国語を発音する
④papagoがあなたの発音した韓国語を認識して表示
例えば、日本人が苦手とする”딸기”や”엉덩이”の発音で入力してみて下さい!
正しく認識してもらえなかった場合は、papagoの発音を聞いてそれをひたすら真似して繰り返します。
すると発音できるようになります!
私も会社の電話などで相手に一発で聞き取ってもらえなかった単語など、発音チェックし練習に使っています(笑)
皆さんもぜひ活用してみて下さいね!
韓国語を正確に翻訳するなら3つのコツを抑えて使おう!
・翻訳を正確にするコツ3つを抑えて翻訳!
短文/띄어쓰기/略語,造語使用しない
・サイトの文章を3ステップで簡単翻訳
・韓国語勉強も翻訳アプリ活用しよう!
翻訳アプリもどんどん進化してきていて、正確性が上がってきているので、無料でここまで多様に使える翻訳アプリ,サイトを使わないのは勿体ないですよね!
ぜひ、みなさんも今すぐアプリをダウンロードして、翻訳アプリを活用して韓国語を上達させちゃいましょう!!
最後まで読んで下さりありがとうございます!
그럼 또 다음 기사에서 만나용 ~~ ^^
「韓国企業で働いてみたい」
「韓国就活してるけどうまくいかない」
「少し相談したい」 「話をしたい聞きたい」
と思っている方がもしいらっしゃれば、
私が行ってみた事などをshareできればと考えているので、気軽に話しかけてください!
twitter:@airihyeogでは、ビジネス韓国語を主に発信しています!
ぜひフォローお願いします!
コメント